Italian pasta carbonara
originalna pasta carbonara, predana iz roda v rod
- 15 min
- 5
Sestavine
250 g špagetov
olivno olje
1 čebula
3 stroki česna
200 g pakirane narezane slanine
5 jajc
30 g masla
4 pesti sveže naribanega parmezana
sol, poper
Postopek
1. Pristavimo vodo za špagete in jih skuhamo po navodilih iz embalaže.
2. Na koščke narežemo čebulo in jo damo v posodo, ki nas že čaka na ognju z olivnim oljem. Ko začne čebula dobivati zlati ton, ji dodamo česen in slanino. Dobro popečemo.
3. Razžvrkljamo jajca, jim dodamo sol in poper. Naribamo parmezan.
4. Odcedimo špagete in še v vroče testenine damo slanino, česen in čebulo, ter hitro vmešamo jajca, parmezan in maslo. Dobro premešamo in jed je gotova.
Opombe
Po zaključku prazničnih druženj vam ni treba skrbeti še za umazano posodo. Izdelki Somat odstranijo tudi najtrdovratnejšo umazanijo in ostanke hrane. #enjoytogether*
*SPONZORIRANO SPOROČILO
Predlogi za vino
Mnenja o receptu
Zgolj iz firbca. Zakaj si pa originalno italiansko pašto predajate iz roda v rod v angleščini?
Nola, midve pa res delujeva na isti valovni dolžni! Če ne bi ti napisala te pripombe, bi jo jaz ...
Recept je videti čisto v redu, le zdi se mi, da je ostalih sestavin več kot dovolj za cel paket špagetov (500 g).
Meni pa čebula in česen nekako nista preveč všeč ...
No, da še jaz dodam "pentolino". V pravi carbonari ni čebule, ni česna.
Sicer po sestavinah mora biti odlično, morda celo še boljše od carbonare, vendar jaz bi ga imenovala Carbonara po slovensko ali Slovenska carbonara... ha ha
Jutri bo tale carbonara na krožniku!
lp!
V Italiji poznamo več vrst paste Carbonare. Ta izhaja iz Sicilije. anamarija1 - pa dober tek, upam da vam bo všeč :)
Zakaj je napisano v angleščini? Kar tako, lahko bi napisala v italijanščini ali slovenščini, ampak mislim, da na tej strani naslov ni ključnega pomena, ampak je recept.
Seveda lahko uporabite 500g špagetov, mi imamo radi več omake. Lp
No, na slovenski strani bi se najmanj spodobilo napisati v slovenščini, če že ne, bi pa bila italijanščina (glede na poreklo recepta) še sprejemljiva. Siciljanščina še bolj. Tako je pač moje mnenje, vidim pa, da nisem ravno osamljena.
Je res vredno se vpičit v naslov recepta? :)
Najbrž res ne, glede na to, da tudi tvoja navodila za kuho niso nič kaj posebnega, bi tudi ta tvoj recept , kot še mnogo takih mirno odplaval mimo, če se ne bi ti, pa čeprav samo iz lingvističnega stališča, za ta svoj, sicer popolnoma neizviren in celo popolnoma in ne samo, kar se tiče provinience sfušan (če vi tako pašto jeste na Siciliji, še niti daleč ne pomeni, da je ta način priprave tam doma) recept ne bi tako srčno zavzemala
Kdo pa ste vi, da lahko sodite o teh stvareh(izvor in neizvirnost)? Mislim, da ste zgrešili bistvo tega portala.
Če se recept prenaša iz roda v rod, me zanima s kakšne ali katere embalaže se prebere navodila za kuhanje pašte? Kot so že zgoraj navedli, omake je tu za kilogram testenin, sestavine so tudi sporne, recept pa eden od tistih "špagetov s tuno".
Naslov pa sploh mimo in samovšečen in to je edini razlog da debatiramo o njem, če ne bi šel mimo kot lanski sneg. Kot je omenila že nola.