Zanimiva pripomba, malan, o zlorabljenosti izraza "kitajska hrana". Pred kratkim sem se o tem pogovarjal z enim znanim profesionalnim kuharjem, ki pravi, da je to, kar se pri nas (oziroma v Evropi) dobi pod imenom "kitajska hrana", večinoma hrana pripravljena po Sečuanski tradiciji, pa še ta je zelo prilagojena našem evropskem okusu.
Kitajska je ogromna in se tudi njihove jedi med seboj razlikujejo, glede na provinco. Da je temu tako, priča tudi dejstvo, da skoraj po vsej Evropi v vseh kitajskih restavracijah lahko dobimo natanko iste jedi, celo z istimi imeni. Tako kot so McDonaldsove restavracije standardizirane in skoraj enake po celem svetu (razen nekaterih izjem, kot je na primer Indija), so tudi kitajske restavracije v Evropi standardizirane.
Nad vhodom v eno kitajsko restavracijo sem videl napis "Evropska kitajska rastavracija", kar potrjuje tezo o prilagojenosti jedi, načinov priprave in okusov. Pdodobno je tudi z japonsko hrano. Moj brat je pred nekaj let obiskal Japonsko in je tam bil v japonskih restavracijah in v "japonskih restavracijah za zahodnjake".
Okusi so različni, tradicija s časom naredi svoje in kljub temu, da se evropejci radi zanimamo in spoznavamo druge kulture ter njihovo kulinariko, ostanejo nekatere stvari za nas preprosto "neprebavljive" in za naš okus "nesprejemljive" in so zaradi tega nastale "kitajske", "tajske", "japonske" in ostale prilagojene jedi.