
Slovenska narečja
Izhajam iz krajev, kjer dialekt ni tako izrazit. Vendar ne bom nikoli pozabila varnostnika na MB sodišču, ki me je prepoznal, da prihajam s področja, ki ga pokriva sodšče v SG. Tudi moja svakinja, sicar iz MB, ki ima v našem kraju strica, je bila dolgo prepričana, da smo Korošci.
Meni so dialekti všeč, ne maram ljubljanskega, ker imam dve nadvse zoprni teti in še tisočkrat bolj zoprna njuna moža, ki so mi šli z ljubjanščino na jetra.
Jezi me tudi to, da postaja ljubljanščina na nek način " zborna izreka", torej sprejemljiva namesto pravilne slovenščine in mi jo na nek način vsiljujejo tudi z nacionalne TV. Da o ostalih ne zgubljam besed.
Je pa zanimo, da se dialekti, razen ljubljanskega, vedno uporabijo kot dramaturški poudarek za humor. Ne spomnim se humorista, ki bi se štosiral v ljubljanščini.
F r i n aVendy svoj odpor do ljubljanščine, pa čeprav to pomeni v tvojem razmišljanju popolnoma nekaj drugega pri meni , sem podprla z vzrokom, da so mi moji ljubljanski sorodniki šli nepopisno na jetra. Kot otroku se mi je zdelo, da hočejo biti nekaj posebno imenitnega ( saj so se drugače tudi trudili, čeprav so bili sicer na socilanem robu
), in sem nepopisno hvaležna,da sem jih srečala malokrat. Ko so telefonirali, so vprašali, če smo bili kaj na Štajerskem.
Zagotavljam vam, da so bili to sorodniki, ki si jih ne bi želeli imeti.
Ko sem prišla v Ljubljano na informativni dan,sem si kupovala čevlje za maturantski ples. In jih tudi kupila. V nekaj prodajalnah so mi prodajalke dejale : " Ti pa nisi iz Ljubilane." Tudi kasneje ni bilo drugače. Včasih me je srbel jezik, da bi na pripombo, ki, roko na srce ni bila ravno vzpodbudna in prijazna, odgovorila,da piše na osebni ( ki se je njega dni prilagala k čeku), od kod sem. Pa sploh ne govorim izrazitega dialekta.
Nekoč sem bila na seminarju, kjer je kolega, sedel je nekje zadaj, nekaj odgovoril v lokalnem naglasu. Ostali so bili iz Ljubljane, to je zanesljivo. Ljudstvo se je obrnilo in posmehljivo zakrohotalo. Vstal je rekel: " Ja, jaz sem pa iz ..... Pač govorim drugače kot vi."
Naj povem, da v nobeni prodajalni v Mariboru niso imeli nobenih pripomb na moj izvor, čeprav sem bila velikokrat tam, ker mi je bližje.
Iz napisanega sledi, da je simpatija ali antipatija do narečja odvisna tudi od čisto osebnih okoliščin in izkušenj. Živim v mestu, kjer le peščica govori lokalno narečje, ki je smešno ( hojdu,vojzu). Moji starši niso domačini in predvsem oče, govorijo drugače. Večina ljudi je priseljenih in približno polovici slovenščina ni materin jezik. Meni so se narečja tudi zato zdela tako slikovita, ker se je takaj dalo ugotoviti, od kod je tistih 90% ljudi, ki niso domačini. In me, v nasprotju s poprečjem, tudi neslovenska slovenščina pravzaprav ne moti. Sem pa opazila, da se jev zadnjih letih zgodilo naslednje: otroci iz slovenskih družin, kjer govorita oba starša slovensko, so v stiku z drugimi otroki, kjer doma ne govorijo slovensko, govorijo sloveščino na en zelo čuden način. Recimo "l" izgovarjajo na neka nenavaden način in so slišati kot tisti sezonski delavci iz bivših republik, ki so se hitro naučili slovenščine. Otroci, ki so doma iz neslovenski družin, namreč govorijo tako nenavadno slovenščino, ki so jo očitno v družbi prevzeli tudi otroci. Tako se spreminja narečje, pa nam je to všeč, ali pa nam ni.
Moj oče skoraj ne uporablja krajevno značilnih izrazov. Še danes ima dolenjski dialekt, čeprav že od leta 1938 živi na Štajerskem. Dodal je le hrvatizme, ki se jih je pred več kot petdesetimi leti nalezel na terenu. Mama je doma 10 km vzhodneje od našega mesta, kjer imajo posebno narečje, vendar ga je kmalu opustila ( tako pravijo drugi). Ko pa govori o dogodkih iz mladosti, ali ko smo tam, nenadoma preklopi.
Soseda, ki je že dvajset let v Mariboru, kjer predava, govori bleščeč mariborski dialekt. Moja svakinja, ki pa je je že toliko let v Ljubljani, kamor je prišla iz Maribora, pa ima komaj opazno mariborski akcent. Torej se že zdaj sprašujem, kako narečje bo imelo naše male bitejce ( beri : nečakinja ), ki bo po vseh pravilih Ljubljančanka. Ni še namreč spregovorila prve besede. ![]()
Sem pa odločno proti temu, da javna TV uporablja narečje za svoj program. Ostali pa, kakor želijo.
Pa da ne bi kdo mislil, da imam kak manjvrednosti kompleks glede Ljubljane. Kvečjemu večvrednostni, če pomislim na tiste moje sorodnike. Bojda pa tudi na tem govornem področju govorimo bistveno bolj pravilno slovenščino kot v Ljubljani.
No, pa priznajte, da nas, Mariborčane, celi svet razume....... (celi slovenski svet)...
Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Izpostavljeno

Forumi (vroče teme)
| Kaj jutri za kosilo? | NENA58 |
| MOJ vrt | rimljanka |
| malo za hec | Nikita2 |
| Kaj danes za zajtrk | johana |
| Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Video recepti

Špageti s kozicami in omako Basilico

Mandljevi piškoti

