Angleščina 2

ežoj  

član od: 24.2.2006

sporočila: 6302

tema odprta - 31. jan 2007 16:41 | ogledi: 3.662 | odgovori: 52

Saj vem, da mislite, da bom spraševal po angleških nepravilnih glagolih, pa tokrat ne bom. Nekaj vas je, ki ste študirali angleščino in ste ( ali še ) živeli v Angliji, ZDA ali Kanadi. Zanima me kaj je po slovensko:

- barks

- brittles

- clusters

- crunches

- fudges

- pralines

- toffees

Vse so sladice, imam recepte, pripravljam se za delo, vendar bi rad nekomu ponudil nekaj z imenom, ne pa poskusi tole, saj veš tist s čokolado.......

O nepravilnih glagolih pa kdaj drugič.

ežoj

Vendelina jr.  

član od: 17.5.2006

sporočila: 9217

31. jan 2007 17:28

UPS, v Angliji naj bi bilo tole Fudges so "mehiške" karamele, ki s sadjem. Toffees so karamele, v katerih je notri lešnik Pralines so pralineji Barks - v Southamptonu so temu rekli hrapavim piškotom (pojma nima, kaj je bilo notri), ki smo jih kupovali v vrečkah na avtomatih Vendelina jr.

Jerneja USA  

član od: 24.11.2006

sporočila: 812

31. jan 2007 17:31

Na zalost ti ne morem biti v pomoc, ker seveda tukaj uporabljam angleska imena in seveda ne prevajam. Pravijo mi tudi, da imam moje tri jezike vsakega v svojem predalcku in mi prevajanje res ne gre. Upam, da ti bo lahko priskocila na pomoc teta torta ali pa mamamia ali pa se katera. Lep pozdrav Jerneja USA

Jerneja USA  

član od: 24.11.2006

sporočila: 812

31. jan 2007 17:33

Oh oprosti, nisem omenila Vendeline jr., ki me je prehitela. Vendelina, brez zamere Jerneja USA Sporočilo je spremenil(a) Jerneja USA dne 31. jan 2007 17:34:09

ežoj  

član od: 24.2.2006

sporočila: 6302

31. jan 2007 17:44

Jerneja, tebe pa res razumem. Jaz sem se šolal v srbohrvaščini, 8 let se učil francoščine, angleščine na enem tečaju, 2 leti ruščine, sedaj slovenščina ( brez tečajev ). Za sebe lahko rečem da sem nepismen v petih jezikih. Pa še: enih par let sem na dopust nesel knjigo " Italiano facile ", lahka si misliš kolk sem se naučil. Pa še posebej za tebe . ežoj

fresh  

član od: 4.5.2006

sporočila: 1856

31. jan 2007 18:09

Toffee je karamela s smetano ali smetanova karamela. Sam po sebi toffee nikakor ne vsebuje lešnikov. Kot pri vsem ostalem je uporaba izraza izjemno široka in lahko pomeni sami toffee kot osnovno sestavino ali celo sladico (v strjeni obliki) lahko pa je to npr. kakšen toffe tart. Brittles so krhki piškoti oz. krhko pecivo. Crunches bi lahko prevedel kot hrustavčki, vendar anglosaksonci z besedo veselo pometajo vse od krem, na katere vržejo nekaj, kar hrusta, pa vse tja do zadev, ki so podobne kakšnim muesli tablicam. Za fudge menim, da ustreznega izraza nimamo, lahko pa si pogledaš, kaj fudge je, na www.fudge-recipes.net. Lahko se je samega ali pa se ga daje celo v torte. Ni pa sam po sebi karamela in navadno ne vsebuje nobenega sadja. Prav tako to ni nougat, čeprav izgleda podobno. Pralines pri nas prevajajo v pralineji, koliko pa je to slovnično sporno, pa bog si ga vedi. fresh

pikica82  

član od: 7.9.2006

sporočila: 236

31. jan 2007 18:09

Vse kar je tu našteto, je v bistvu ena in ista stvar. Skupne sestavine so čokolada in oreščki. Razlika je le v izgledu ter v variacijah receptov. barks - plast čokolade, ki izgleda kot lubje; raztopljena, razmazana po površini in razlomljena; ker je nagrbančena, ji pravijo "lubje" (čokoladi so lahko dodani tudi oreški) brittles - ena vrsta oreškov ali različne vrste oreškov razporejeni po površini, preliti s karamelo ali čokolado; lahko jih razlomiš ali narežeš na tablice clusters - podobno kot brittles, čokolada in oreščki; razlika pri clusters je, da nimajo plasti, ampak iz zmesi z žličko narediš kupčke crunches - enako kot brittles; v čokolado lahko dodaš tudi kosmiče; ko se ohladi, narežeš na tablice ali koščke fudge - sladkor, maslo, čokolada; nekateri recepti so tudi z oreščki; ko se strdi, narežeš na koščke pralines - podobno kot fudge, ponavadi s pekani toffees - oreški, rozine, čokolada; ko se strdi nalomiš ali narežeš na koščke Lp, pikica82

teta torta  

član od: 6.9.2005

sporočila: 1268

1. feb 2007 8:49

Ežoj, če prav razumem, tvoj problem ni v tem, da bi želel zvedeti, kaj nekaj je (ker imaš očitno kuharsko knjigo z recepti), ampak kako bi temu rekel po slovensko, ko boš svoje bonbončke podaril naprej. Mislim, da sta v slovenščini ustaljena izraza le karamele in pralineji (so v Slovenskem pravopisu!), glede ostalih stvari pa mislim, da je zadeva prepuščena tvoji iznajdljivosti, domišljiji in ustvarjalnosti. Če bi npr. prevajala tvojo kuharsko knjigo, bi šla najprej pogledat v Cukrček, če imajo kaj takšnih stvari in kako jim rečejo, nato pa bi si začela izmišljati: "barks" bi bili morda "lubniki", "brittles" "hrustavčki", "clusters" "hrustljavi kupčki ali poljubčki" itd. (to so samo ideje kar tako, o njih bi morala še razmišljati, jih preveriti z urednico itd. itd.). Torej, ežoj, veliko domišljije! teta torta

stana.r  

član od: 28.11.2004

sporočila: 2909

1. feb 2007 9:10

Huh ežoj, o nazivih nimam pojma ... Ampak, če slučajno rabiš koga, ki bi zadeve sprobal, predno jih daš v promet, se pa prostovoljno javim. To pa zeeellooo dobro obvladam Tole je pa meni naredila prijateljica in jih imenuje - čokolatini. Kakšnega posebnega recepta nima, ker vse dela kar od oka, sestavine so pa po trenutnem navdihu. http://www.moj-album.com/vstopnica/ssf543tnz http://www.moj-album.com/vstopnica/ssf543tnz stana

jade  

član od: 11.11.2004

sporočila: 6303

1. feb 2007 10:48

Stana ti lahko pridem pomagat? Mislim, da ne bi potem tebe trebuh bolel bi se žrtvovala zate. jade

Veri  

član od: 21.10.2004

sporočila: 4272

1. feb 2007 13:29

ežoj, jaz si v takem primeru vzamem svobodo pri prevajanju, če podarjam prijateljem, mi itak ne bojo zamerili tega, takim, ki bi mi, pa itak ne podarjam, hehe:) Pa mirna Bosna:) - šele ko je juga razpadla, sem v globino dojela ta pregovor... Toffee je kot pravi fresh karamela s smetano, lešniki definitivno NISO NUJNI. Toffee je lahko tudi karamelizirano kondenzirano mleko. Tako da lahko rečeš smetanove karamelice. Barks lahko mirno prevedeš kot lubjeca, skorjice, pa ti niti noben slavist ne bo mel kaj očitat! Pa še izviren boš - kdo je že kdaj dobil za darilo čokoladno lubje ali cimetove skorjice? A ni srčkano?;) Brittles bi jaz prevedla zdrobljenčki, clusters so kupčki ali skupki crunches so recimo hrustavčki fudges so (čokoladne) "kreme", bolj goste, ampak fudge lahko uporabljaš, je že skoraj poslovenjen pralines tudi pod alpami rečemo pralineji, je čisto lepa beseda. Saj moramo uvozit tudi imena od drugod, samo da jih poslovenimo, sicer bi imeli samo kolačke - vem, da Vandelina to "preferira", vendar je kolaček lahko čisto vse mafin je pa točno določen. In imam rajši več imen, je večja pestrost (na to smo biologi mal usekani:) PS: moja mami je tudi nekak slavistka, no, anglistka in francistka, ampak ker prevaja, mora tudi slovenščino dobro znat, hehe:) Pa me je pri teh stvareh nekak naučila, da si prevajalec lahko vzame svobodo - sploh če boljše pozna zadevo kot slavist (ti bonbončke verjetno boljše poznaš;) Veri

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
MOJ vrtmalaga
malo za hecanjica1998
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti