27. feb 2006 23:18
Jernej, tam, kjer se je napisalo: Zadeva: vloga za dodelitev stanovanja se besed ZADEVA ali PREDMET ne napiše več. Pa tudi za Lep pozdrav, ni več klicaja ali pike. Če kdo odkrije nov priročnik, bom informacije vesela.
27. feb 2006 23:18
Jernej, tam, kjer se je napisalo: Zadeva: vloga za dodelitev stanovanja se besed ZADEVA ali PREDMET ne napiše več. Pa tudi za Lep pozdrav, ni več klicaja ali pike. Če kdo odkrije nov priročnik, bom informacije vesela.
28. feb 2006 6:27
Frina, hvala, pa sem se nekaj novega naučila. Sicer vsak dan pišem in nekaj tega je tudi objavljeno, ampak tega nisem vedela. Ne napišem veliko dopisov. O jeziku pa samo tole. Zadnje čase večkrat rabim prevode v slovenščino. Po nekaj poskusih sem ugotovila, da mnoge prevajlske agencije ne premorejo ljudi s solidnim znanjem slovenščine. Da ni problem (ne)znanje tujega jezika, pač pa slovenskega. Res je naš jezik kompliciran, vendar ne tako, da se ga ne bi dalo naučiti. Da smo funkcionalno nepismeni, je kriv tudi šolski sistem. mimika
28. feb 2006 10:03
Prepričana sem, da je kriv šolski sistem. Poleg tega so zadaj še uradniki, ki ob neukem ljudstvu pridobivajo na ceni ( bepri :plači). Ko sem dobila v roke dopis BPP iz Celja, ki je namenjen, pravniki temu pravimo, neuki stranki, me je skoraj zadelo, ker je bil poplnoma nerazumljiv.In podobne izkušnje imam še s kakim uradniškim pisanjem. Do nove pridobitve glede sestavljanja dopisov sem prišla po naključju: moja znanka je "študirala" poslovno sekretarstvo( tole sem si izmislila, ampak naj se vidi, kako je možno kaj študirati). Poznam predmetnik in zahtevnost in imam nekaj pomislekov. To znanje bi morali imeti vsi, ki so konačli srdenjo šolo ekonomske ali sorodne smeri. Ona mi je pokazala zapise za nova pravila, ki jih pa nisem našla v nobeni knjigi. Še nekaj: kadar napišemo oznako družbe z omejeno odgovornostjo, je pravilno takole: d. o. o. , to je s presledkom po vsaki piki. Se še zdi komu, da je potrebna svetovalnica za pravilno uporabo matrnega jezika. frina
28. feb 2006 10:15
| frina je napisal/a: |
| Še nekaj: kadar napišemo oznako družbe z omejeno odgovornostjo, je pravilno takole: d. o. o. , to je s presledkom po vsaki piki. frina |
28. feb 2006 10:25
| mimika je napisal/a: |
| O jeziku pa samo tole. Zadnje čase večkrat rabim prevode v slovenščino. Po nekaj poskusih sem ugotovila, da mnoge prevajlske agencije ne premorejo ljudi s solidnim znanjem slovenščine. |
28. feb 2006 11:52
Že pred 25 leti smo se v ekonomski srednji šoli v prvem letniku pri strojepisju učili, da je za ločili presledek. Sicer pa to nima nobene zveze s sodelovanjem na forumih KUL SLO, kjer je potrebno hitro pisati in se zatipkamo. Bi pa bilo lepo, če bi se vsak po svojih zmožnostih trudil za lep jezik in tudi ni potrebno s takšno zlobo planiti na koga, ki dobronamerno opozori na kakšno napako ter ga takoj proglasiti za pametnjakoviča in nergača. Prijazen pozdrav
28. feb 2006 17:15
Ker se nikoli nisem učila strojepisja in pišem na "uporabne prste" kar hitro, nekoč sem pisala po nareku v srbohrvaščini generalom JLA iz GINE
28. feb 2006 17:35
Pri svojem delu se nenehno srečujem z jezikom. Mi tu na kulianriki smo, z vsemi svojimi napakami in napakicami vred, zvezde v primerjavi z veliko pismi, ki jih dobim v roke. In to od izobraženih, strokovno visoko usposobljenih ljudi. Ko bi si človek včasih najraje nekam zapisal, takole za spomin, številne nesmisle in jezikovne spodrsljaje...Ampak če strokovnjak z nekega ozkega strokovnega področja ni vešč izražanja, še zastopim, ampak razni javni uslužbenci, katerih pisanje gre ljudem v roke - groza, kakšna uradniška spakedranščina zna iz česa nastati. Saj večina ni takšnih, a vseeno je groza...Pa pismenost nekaterihnaših politikov - prosim vas, ne želite si brati, kaj znajo ti zapisati, preden ustrezne službe predelajo njihovo pametovanje v prebavljivo obliko...Da vam ne govorim o pismenosti nekaterih predstavnikov za stike z javnostmi, to šele zna biti zanimivo branje... Tako da smo mi tu na Kulinariki ena kar spodobna druščina, verjemite. Mamamia mamamia
1. mar 2006 10:17
Mamamia, tvoje navedbe lahko potrdim tudi jaz. Je pa nekaj čudno- do sedaj še nisem zasledila, da bi kdo organiziral tečaj za boljšo uporabo slovenskega jezika , mogoče tudi izboljšanje funkconalne pismenosti. S slednjim imam kar precej izkušenj, saj sem jih že nekaj vodila, zato vem,da interes obstaja. Obstaja pa res pripravljalni tečaj za bodoče Slovence, ampak to ni to. frina
1. mar 2006 11:30
Da grem nazaj k prevajanju. Ugotovila sem, da ni problematično razumevanje angleščine na primer, problematično pa je (ne)znanje slovenščine. Strinjam se z mamamio o bornem znanju materinščine pri ljudeh, ki bi morali biti zelo vešči pisanja. Žal. Pred časom mi je kolega, profesor z Svobodne univerze v Berlinu povedal, da on opozarja študente tudi na jezik; na pogoste napake, ponavljanje (razen strokovnih izrazov) besed, vrstni red... To me je zelo presenetilo. Na naših fakultetah tega ne počnejo. Strinjam se z ugotovitvijo, da je Kul Slo jezikovno na zelo zavidljivi ravni. mimikaKulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
| Kaj jutri za kosilo? | johana |
| MOJ vrt | rimljanka |
| malo za hec | Nikita2 |
| Kaj danes za zajtrk | johana |
| Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |

Rižota brez filtra

Galette z zelenjavo