Prevod google

Vesela ,da google prevaja v slovenščino,sem odprla stran torte od Dr.Oeltker.Sem se skoraj polulala od smeha,prevod pa tak.No glavno da vem zakaj se gre....torte so pa super.

lp goga

Gogad, ne vem kaj mi je danes, kaj prosim mi prevedeš, ker ne razumem.

Si me pa nasmejala

Anamarija
gogad je verjetno želela povedati, da je izbrala stran dr oetkerja v googlu s samodejnim prevodom v slovenščino in je bil prevod zelo smešen. Poskusi v googlu poiskati neko tujo stran, zraven linka imaš možnost "prevedi to stran" - stran je prevedena v slovenščino. Seveda nastanejo hecni teksti, včasih jih niti ne razumeš, ker so prevedeni samodejno - torej so besede prevedene dobesedno. matilda
Na tej strani google prevaja iz različnih jezikov. http://translate.google.com/ Poglejte, kaj je naredil s primerom "krvavice in dušeno kislo zelje"-prevod v angleščino:"krvavice and mental sauerkraut" mamaF - Mojca

mamaF,   !

Tudi sama sem se smejala pred nekaj dnevi, ko je sodelavka, ki ni najbolj vešča angleščine, prevajala s pomočjo googla "... ker me ne bo" in ji je ponudil "because I will not".

Ampak proti mental sauerkraut ni to nič !

Lep večer vsem!

jasna
Baje je v neki restavraciji v Lj na meniju nekoč pisalo: maslo in med / butter and between :) Atina
hahaha, ta je pa še boljša kot iz ene primorske restavracije, ko so imeli na meniju kot specialiteto "Meerhund" Volkica
... ali pa v eni piceriji, kjer so ponujali hod doog, vegeterjansko pico in hemedeks RadaJem
Atina je napisal/a:
Baje je v neki restavraciji v Lj na meniju nekoč pisalo: maslo in med / butter and between :) Atina
Sem slišala podobno zgodbico za nemščino: Brot und Zwischen (kruh in med). Upam, da sem prav zapisala:) Jelenckova
Jelenčkova, se mi zdi, na katerem zelniku je to zraslo...:) katka http://katka-lopatka.moj-album.com/
Hehehe. Tudi mene včasih prime, da bi medtem, ko jem, še jedilnike pravilno prevedla v angleščino in nemščino. Najbolj žalostno pa je to, da neko resno slovensko podjetje pošilja naokoli kataloge s spremnim prodajnim pismom, ki je sicer napisano po vseh pravilih tega, kako se takšno pismo napiše, jezik pa je katastrofalen. So najbrž kar v babel fish prevajalnik vse zmetali. Drugače pa mi res ni jasno, kako lahko kakšna resna restavracija ponuja takšna skropucala (in tudi v resnih najde človek enako sranje). Mental sauerkraut- za crknit! Sem pa prepričana, da še zelo dolgo (nikoli? upam!) ne bodo naredili programa, ki bi lahko prevajal namesto človeka, sploh pa ne nadomestil simultanih ali konsekutivnih prevajalcev. Prevajalec je namreč subtilni prenašalec čutenja, občutenja govorca in hvalabogu, da je tako! So jeziki preveč dragocena stvar! fresh

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Izpostavljeno

Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
MOJ vrtrimljanka
malo za hecNikita2
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti