9. feb 2008 16:45
Haha Ežoj, dober prevod! Pa pozabil si, da tiste kurbe morajo biti prav iz ene določene pokrajine :) (piše v receptu) Atina
9. feb 2008 16:45
Haha Ežoj, dober prevod! Pa pozabil si, da tiste kurbe morajo biti prav iz ene določene pokrajine :) (piše v receptu) Atina
9. feb 2008 17:10
Če je ežojev recept pravi je prevod sledeč: 8 rumenjakov, 200g krist. sladkorja, 80 g drobtin, 200g praženih in sesekljanih štajerskih bučnih semen, 1 vanilijev sladkor, 2 jed. žlici ruma, 8 beljakov, moka in maslo za model. Rumenjake z 2/3 sladkorja in vanilijem penasto zmešati, bučnice in drobtine zmešati in primešati. Beljake z 1/3 sladkorja v trd sneg, dodati rum in na rahlo zmešati. Testo damo v dobro pomaščen in pomokan model. Pečemo pri 180, ca. 40 min. jabka
9. feb 2008 17:43
| ežoj je napisal/a: |
Evo, direkt iz hoferja ( pa sem pozabil mačje brikete, ko me vi tukaj zdivjate ): Steirische Kurbiskerne gerostet & gehackt, fein Die Back-Alternative zu Nussen in Kuchen und Torten Wir empfehlen " Kurbiskerntorte": 8 Dotter, 200 g Kristallzucker, 80 g Brosel, 200 g gerostete & gehacktesteirische Kurbiskerne, 1 pkg Vanillezuker, 2 EL Rum, ,8 Eiklar, Butter und Mehl fur die form, Dotter mit 2/3 des cukers und Vanillezuker schaumig schlagen. Kurbiskerne und Brosel vermischen und beimengen. Eiweiss mit 1/3 zuckers steif schlagen, mit Rum zur masse geben und unterheben. Den teig in eine gut befettete und bemehlte Form geben. Bei 180o ca 40 min. backen. Pa še prevod ( povem naj, da je moja nemčšina iz jugo-filmov ( halt, auswajs............) in iz delavnic ( šrufciger, rohrcange..........), tako, da za točnost ne garantiram ) Po moje, piše: Alternativno zdravljenje težav, ki nastanejo zaradi kuhanja in tort. Če vam 8 doktorjev ni pomagalo, niti 8 specialistov ( to nisem ziher, piše Eiklar ) bo pa tole pomagalo. Bog varuj, da bi uporabljali sladkor, 200 g, in vanilin sladkor. Brstični ohrovt ( brosel ) zmešati z putrom in moko ( in verjetno z vsebino vrečke, ni jasno napisano ). Ko imate vročino 180o (verjetno fahrenheitovih , ne piše, verjetno je napaka, mal je velik ) se z to maso mažemo ( ne piše kod ). To mi ni čist jasno, omenja ene fine kurbe, pa 2 E(uropska)L(itra) Ruma, a se ta rum da kurbi, ali se skupaj z njo spije, pol pa omenja " unterheben ", če je unter "spodaj" h se v španščini bere kot "j"...... no, tole mi ni čist jasno. Eto, pa smo le prišli do prevoda. ežoj |
9. feb 2008 18:00
Ežoj solit se pejt, tolk sem brala tvoj prevod, da mi je mlek čez ušel. Zdaj moram pa drgnit. ![]()
![]()
![]()
9. feb 2008 18:02
Aja Ežoj po moje si v Hoferju pozabil kupit mačje brikete.
9. feb 2008 18:48
Ja seveda je pozabil, ko je pa kurbe prebiral, hehe![]()
originalnejšega prevoda pa še nisem slišala, se tako režim, da ne morem pisati.Ežoj, če bom kaj rabila za prevest, se priporočam.
Kyara
9. feb 2008 19:08
Ežoj a si bil ti mogoče v prejšnjem življenju klovn
![]()
9. feb 2008 19:18
| jade je napisal/a: |
Aja Ežoj po moje si v Hoferju pozabil kupit mačje brikete.
|
Madona, kako si pa uganila. Veš kaj me zanima: a se ti kdaj zgodi, da ti mlek uide ( pri kuhanju ).
ežoj
9. feb 2008 19:19
Ne, Ežoj je dohtar za jezične kuharce. Bravo, Ežoj.
9. feb 2008 19:20
Libra veš, pes ki laja, ne grize, tako da pomoje ni panike
![]()
Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
| Kaj jutri za kosilo? | johana |
| MOJ vrt | rimljanka |
| malo za hec | Nikita2 |
| Kaj danes za zajtrk | johana |
| Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |

Pirin kruh s semeni

Solata s polnozrnatimi peresniki, tunino in avokadom