Oh slovenščina

Jaz pa ne razumem stavka.

Kašno naj bi bilo razumevanje stavka?

… pred lokalom Sakai, ki je svetišče PODOBNO JAPONSKI RESTAVRACIJI.

… pred lokalom Sakai, JAPONSKI RESTAVRACIJI, ki je podobna svetišču.

… pred lokalom Sakai, svetišču podobnemu japonski restavraciji.

 

rdkapica
Mislim, da imam vseeno prav. (lepa, pametna in skromna.) Sklanjanje gre takole: 1. imenovalnik: lokal Sakai, svetišču podobna japonska restavracija; 2. rodilnik: lokala Sakai, svetišču podobne japonske restavracije; 3. dajalnik: lokalu Sakai, svetišču podobni japonski restavraciji; 4. tožilnik: lokal Sakaj, svetišču podobno japonsko restavracijo; 5. mestnik: pred lokalom Sakai, svetišču podobno japonsko restavracijo; 6. orodnik: z lokalom Sakai, svetišču podobno japonsko restavracijo. lp, proxima

Sakai ( Saburo ) je najbolj znan japonski vojni pilot iz druge svetovne vojne. Znana je njegova knjiga Samuraj ( tudi v slovenščini ). Tole ne vem če kaj pripomore odgovoru o pravilnosti stavka.

ežoj

¸Proxima, meni tlele neki ne štima:

5. mestnik: pri (pred) kom ali pri (pred) čem: pred lokalom Sakai, (pred) (pri) svetišču podobni japonski restavraciji.

lp

P.s. Je pa res, da mi gre na besedico "pri" bolj "i" na koncu, na besedico "pred" pa "o" cervus

Sporočilo je spremenil(a) elaphus dne 22.nov 2010 20:08

Punce, takole je:

Predlog PRI se veže z mestnikom (5. skl. - Stal je pri meni.), predlog PRED pa s tožilnikom (4. skl. - Postavil se je pred mene.) ali pa z orodnikom (6. skl. - Stal je pred menoj.)

V tem primeru je torej pravilno:

Čez kakšnih dvajset minut se je limuzina ustavila na Avenidi Ipiranga pred lokalom Sakai, svetišču PODOBNO JAPONSKO RESTAVRACIJO.

Pravilno pa bi bilo tudi takole:

Čez kakšnih dvajset minut se je limuzina ustavila na Avenidi Ipiranga pri lokalu Sakai, svetišču PODOBNI JAPONSKI RESTAVRACIJI.

Blanchy

Sporočilo je spremenil(a) Blanchy dne 22.nov 2010 22:17

Od tega stavka me je ponoči mora tlačila

Ojoj, kako pa gre, če se je limuzina ustavila ZA lokalom? Ali IZZA lokala?

 

Pa ne rečte, da slovenščina ni skrivnostna, zanimiva in lepa?!

japaja

Jaz upam, da so vsaj dobro jedli v tej famozni restavraciji, če so se že z limuzino pripeljali (no, ja, ampak, če dobro premislim, tudi moj jugo - koji nije za dugo - je bil limuzina ). Jupiiiiiiii, smejkoti normalno delajo!

lp

cervus

Japaja, zdea pa še zaupaj, proooosim, naslov knjige - me je začel firbec matrat.

lp

cervus

Ira Levin: Fantje iz Brazilije

Pomurska založba 1978

Prevedel Jože Fistrovič

 

lp

japaja

Hvala!

lp

cervus

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
MOJ vrtrimljanka
malo za hecNikita2
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti