Raba jezika

elaphus  

član od: 27.9.2002

sporočila: 6945

tema odprta - 26. okt 2004 19:41 | ogledi: 2.714 | odgovori: 45

Galja je objavila prav prikupen recept s "kolutiči". Lepo prosim, ne spet dlakocepit, da nekateri iščemo dlako v jajcu, če bom povedala svoje mnenje: na škatli s piškoti res piše kolutiči, ampak se mi zdi, da se "obročki" sliši prav tako dobro ali pa še boljše, ker je slovensko. Da ne boste mislili, da svojo tečnobo stresam samo tu : tudi na TV se mi obrača, ko poslušam o raznih "kindersuprajsih" in "kinderčoklidih". Tam stvari ne morem spremeniti, tukajle pa jih lahko spravim v tek, čeprav je o nečem podobnem že "stegnil jezik" Pegasti in se mi zdi, da ni bil prav prijazno sprejet!

LP

cervus

jernej  

član od: 30.8.2001

sporočila: 4876

26. okt 2004 20:51

Če je ime piškotov Kulutiči, kot je ime jajčkom Kinder Surprise če se ne motim, je prav da se pove pravo ime. Lastna imena se ne prevajajo. Če pa ne gre za lastna imena, je pa druga pesem. Jernej - Urednik Kulinarične Slovenije

IrenaM  

član od: 23.9.2002

sporočila: 66

26. okt 2004 21:02

Me prav veseli, da se najde še kdo, ki ga moti malomaren odnos do jezika. Menim, da imaš določen odnos do jezika in željo po lepem izražanju ob vsakem srečanju s pisano besedo, pa čeprav so to kuharski recepti. Je pa res, da smo ljudje tudi na tem področju zmeraj bolj površni... Pozdrav! Irena z Bleda

mimika  

član od: 7.1.2002

sporočila: 2107

27. okt 2004 7:16

Prednost tega foruma -- za razliko od mnogih drugih -- je med drugim tudi jezik, ki ga uporabljamo. To tradicijo bi morali nadaljevati in jo nadgrajevati in se ne prepustiti populističnim trendom kiber jezika. Meni se zdi zapisan sleng pravo grozodejstvo. Vsi bi se morali truditi, da bi bili komentarji, ocene in recepti v lepem jeziku. Sicer smo pa o tem že razpravljali. Lp Mimika

mc maya  

član od: 28.11.2001

sporočila: 474

27. okt 2004 8:40

Hojla, sicer sem tudi jaz za lep jezik na forumu, ampak me prav zanima, kdo bi vedel, za katere piškote gre, če bi v receptu, ki ga omenja elaphus, namesto "kolutiči" pisalo "obročki". V tem primeru se mi zdi prav, da je napisano tako, kot je. Samo tako se namreč ve, da gre za tiste starinske "jugo" piškote, ki so sicer precej trdi, v mleku ali čaju se pa fino zmehčajo in stopijo v ustih. Torej, sem za slovenščino, vendar ne na račun vsebine in razumljivosti. Pa še: tako kot pravi Jernej, lastnih imen ne prevajamo. To je eno od pravil, če smo že pri tem... lp, maja

elaphus  

član od: 27.9.2002

sporočila: 6945

27. okt 2004 10:04

Če je lastno ime, bi se moralo pisati z veliko začetnico, v receptu pa je obakrat z malo. LP cervus

pegasti  

član od: 7.1.2003

sporočila: 258

27. okt 2004 11:48

Me veseli, da nisem edina "tečka", ki jo moti raba slovenščine v javnosti. Ime izdelka res ne moremo uporabljati kot lastno ime! Lastna imena so (zelo poenostavljeno) imena, ki pripadajo samo in izključno eni stvari, predmetu, zemljepisnemu pojmu ali bitju in se pišejo obvezno z veliko začetnico. Ime izdelka, ki ga gospa omenja v receptu ni "kolutići" (ja, če že ohranjamo tuji zapis, ga prosim tudi citirajno in ohranimo znak "ć"), pač pa je ime "Čajni kolutići". Če se že za nekaj zavzemamo, se za to zavzemajmo dosledno! Preko foruma nisem želela težiti z jezikovnimi temami, zato sem zasebno (e-pošta) vprašala Jerneja, kako je z lektoriranjem receptov, pa me je poučil, da recepti ne gredo v lekturo, pač pa le na slovnični pregled. Kakšna pa je razlika? Jernej, brez zamere, uporaba besede "kolutiči" spada v slovnični pregled! Nočem biti purist, včasih sem tudi sama v zadregi pri uporabi slovničnih pravil ali besede, ki smo jo prevzeli iz tujega jezika. Vendar se moramo svojih meja zavedati. Pa naj vam dam primer: na Kulinariko (ja to je lastno ime in se piše z veliko) sem poslala recept za francosko zelenjavno jed, katere ime se izgovori "ratatuj". Žal v trenutku, ko sem recept vnašala, nisem vedela natančnega izvirnega zapisa besede v francoskem jeziku, zato sem v oklepaju napisala "(pisano po domače)". Zanesla sem se na to, da bosta strokovnjak, ki pregleda recept (strokovni pregled) in lektor (naivno sem pod slovničnem pregledom pričakovala lekturo) popravila moje neznanje (in malo lenobe, ker nisem šla besede iskat v svojo zbirko receptov, ampak sem pisala na pamet). Žal se to ni zgodilo. Vsakič, ko pogledam ta recept mi je malo nerodno, saj se sedaj imenuje "Ratatuj (pisano)". No ja, sprijaznila sem se s tem, da to ni stvar na katero bi še lahko vplivala, pa naj ostane tako kot je. Jernej in vsi ostali, ki se trudite na Kulinariki: vse pohvale za vaše delo. Vaša stran je odlična. Jezik je sprejemljiv, na forume res ne morete vplivati, potrudite pa se malo okoli receptov. Prosim, prosim, prosim

damjana  

član od: 29.8.2001

sporočila: 22

27. okt 2004 11:50

Se popolnoma strinjam z Mc Mayo. In ker se v glavnem jaz ukvarjam s pregledovanjem receptov, se držim načela, da besedilo čim manj spreminjam, popravljam v glavnem večje napake (priznam, da če je ura že zelo pozna, se mi tudi kakšna izmuzne), poimenovanja receptov pa, če se le da, pustim "originalna". Zakaj? Ker drugače bi morala precej receptov in naslovov oblikovati na novo. Včasih bi bili na ta način že neprepoznavni. Pa imena so lahko tudi malo nenavadna. Poznam fanta po imenu Patrick, pa je Slovenec in nihče mu imena ne "sloveni." Čemu bi tudi ga? Če bi se vsi trudili, da bi se izražali po svojih najboljših močeh, kot je napisala tudi Mimika, bi bilo za vse lažje. Je pa tudi nekaj čara v tem, da odpreš stran in se na njem zasveti "tvoj recept", a ni? O tem bi lahko debatirala v nedogled, pa bom raje zaključila. Trudimo se za čim manj napak, bolj ali manj uspešno in tako bo tudi v naprej. Pa lep pozdrav! Damjana

jernej  

član od: 30.8.2001

sporočila: 4876

27. okt 2004 12:34

Pegasti: Svoj recept lahko tudi sami spremenite. Odprite beležko in kliknite na "moji recepti" in ga spremenite, če ste odkrili napako. Je razlika med slovničnim pregledom in lekturo: Za lekturo moraš biti lektor, za slovnični pregled pa ne. In če bi videli, kaj vse in kako napisano ljudje pošiljajo (ne vsi, da ne bo pomote), kakšne stavke uporabljajo, vse napišejo z velikim da je treba na novo pisati, potem bi vedeli, da tudi če je še kakšna napaka v receptih, ki pridejo na portal, Damjana opravlja zelo trnovo delo, ker vsi vidijo napake, nihče pa ne vidi recepta, ki je prišel k nam. Pa še tole: ko bo 1000 naročnikov na Plus paket bom pa z veseljem najel lektorja. Tole se mi bo verjetno maščevalo (vsi lektorji na tem forumu bodo planili name), ampak prosim ne misliti, da po lektorju ne bo napak... Sem pred leti naredil test. Svoj članek sem odnesel k lektorju, nato pa lektoriranega k drugemu lektorju. Drugič je bilo cca. 60% toliko rdeče kot prvič. In to ne le stilističnih korektur. Pišem članke za 3 revije. Za eno moram pisati tako, za drugo drugače in za tretjo spet drugače. In to gre za velike spremembe, da moram pošteno premisliti za koga pišem. Vsaka revija ima seveda svojega lektorja. Zato prosim. Zame lektorji niso bogovi, ki neberljiv tekst spremenijo v enoznačen in ličen zapis. Slovenščina je težak jezik. In veliko pravil se tolmači očitno tako ali drugače. Približno tako kot računovodkinje - dve ne delata enako. Pa so ista računovodska pravila za vse, ali ne? Pozdrav Jernej - Urednik Kulinarične Slovenije PS - Morda za vic kupite enkrat revijo Joker, ki jo bere mladina (računalniške igrice so notri)... Mislim, da bo tukaj nekaterim vrglo kapo dol nad "slovenščino", ki jo uporablja ta revija in iz katere mladina črpa svoje izrazoslovje.

tejc  

član od: 6.4.2004

sporočila: 65

27. okt 2004 12:44

pegasti in elaphus dej ne bodta sitna(upam da je to Čista slovenšćina)

pegasti  

član od: 7.1.2003

sporočila: 258

27. okt 2004 13:12

Zagotovo lektorji niso bogovi. Konec koncev se še strokovnjaki, ki "postavljajo" slovnična in pravopisna pravila med sabo razhajajo! Ampak v takih stvareh gre pač za finese, o katerih se nam, ki smo vsakdanji uporabniki jezika, niti ne sanja ne. Vseeno pa pogosto zaboli, ko vidimo, kako mučimo to ubogo slovenščino in se nam ne zdi vredno, da bi se vsaj malo potrudili, da bi bila nezmaličena. Meni je manj grozno prebrati, da je to recept za npr. cookije namesto kukije, čeprav bi bilo lepše, da so npr. keksi. Saj imamo svojo besedo. Zakaj bi morali uporabljati tujo, pa še spakedrano povrhu? Jernej, res se trudite. Pohvale! In trudite se še naprej.

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
malo za hecsijasaja
MOJ vrtrdkapica
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti