Prevodi angleških jedi v slovenščino

Živjo,

upam, da je OK, če sem odprla kar novo temo - z iskanjem nisem našla česa primernega, verjetno pa bo najbolj pregledno, če obstaja ena tema kar samo za to - dileme s prevajanjem imen jedi.

Moje današnje vprašanje je: SNICKERDOODLES. (http://en.wikipedia.org/wiki/Snickerdoodle) Kako bi jim lahko rekli v slovenščini?

Hvala za vse ideje!

diareja

(Mehko pečeni) cimetovi piškoti? :) Kaj manj opisnega si težko izmislim, dobeseni prevod bi bil pa totalno nesmiseln :)

MaskaA

Saj ti piše v wikipediji, da je ime povsem brez smisla in je torej neprevedljivo. Lahko jim rešeč kakor koli, kar ti pač pade na misel, lahko tudi snikerdudlni ali šnekernudelni. Če poskusiš prevajati to slednje, boš prav tako videla, da nima s piškoti kaj dosti skupnega. Spusti torej fantazijo z vajeti.

Sonja

Cimetovi razpokančki se sliši kar ok.

Life is war against boredom~

Kako se po slovensko reče "beef chuck" ? 

https://en.wikipedia.org/wiki/Chuck_steak

https://youtu.be/xQT_Yyj3Skk?t=15s



flex567

Sporočilo je spremenil(a) flex567 dne 15. 2015 18:22

Mogoče bržola.

Vesnuska

Po razseku sodeč je to goveji vrat. Tudi meso na začetku recepta spominja nanj.

lp

 

mzm

to je pleče

Tu je (sicer v angleščini) zelo podrobno razloženo, kaj vse paše v kategorijo "beef chuck":

http://www.canadabeef.ca/ca/en/beef_export/products/ch

Loni Makaroni

Loni,

super link! Sem pred kratkim iskala en dober zemljevid krave, tale je pa res enkraten.

Sonja

sepravi kaj da vzamem da bo najbolj podobno temu na videu ? 

flex567

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
MOJ vrtrimljanka
malo za hecNikita2
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti