Pozdravljeni,
mi lahko kdo pomaga - potrebujem prevod poklica KV ARMIRAČ.
Hvala
Pozdravljeni,
mi lahko kdo pomaga - potrebujem prevod poklica KV ARMIRAČ.
Hvala
16. sep 2011 9:37
Meni googlanje namiguje, da naj bi bil to zidar.
zeta
16. sep 2011 10:11
Kv. armirač je po mojem vedenju kv. železokrivec, to je delavec v gradbeništvu, ki pripravlja in postavlja armaturno železo in ga pozneje zidarji zalijejo z betonom.
janko1
16. sep 2011 10:15
Prej železokrivec. Torej tisti, ki pripravlja armaturo za železobeton.
Sergej
16. sep 2011 10:30
Najlepša hvala
16. sep 2011 11:27
To je definitivno železokrivec.
Zeta, ne verjemi googlu, tam je še posamezne besede včasih nesmiselno prevajat, kaj šele kake povezave ali kaj.
Zidar je tudi v hrvaščini in srbščini zidar, samo drugače naglašeno. Ili ti "građevinski radnik" ...
mamamia
mamamia
16. sep 2011 11:55
Ampak od kje jim naziv "armirač" ? Ma se tega sto let ne bi spomnil. Ker, če to izhaja iz termina "armirani beton" potem je to bolj verjetno tisti ,ki neko aramaturo zaliva z betonom to pa pomeni da je bolj zidar kot pa železokrivec.
hedonistneznan uporabnik
16. sep 2011 12:25
@kalika - če delaš prevod za nekoga od naših sosedov oz sestavljaš prošnjo zanj, bi bilo fino, da ga vprašaš kaj točno počne na gradbišču in ti bomo nato lažje prevedli in/ali pomagali.
MULTI_reloaded
16. sep 2011 13:00
Sigurno je železokrivec. Izraz armirač poznam, ko sem bil še malo več po gradbiščih in kdor je delal z armaturnim železom je bil armirač. Naši južni sosedje imajo navado, da vsakogar označijo in poimenujejo na to kaj kdo dela. Npr. mizar, ki je pripravljal in montiral zaključne letve je bil za Slovenca mizar ali tišler, za nekoga z juga je bil lajsnar in tako skoraj za vsakogar, pa še, točno se je vedelo na gradbišču kaj je kdo, mislim nisi se rabil zapomnit imena, glede na to da smo si bili skoraj sami neznanci. Si zavpil lajsnar in evo ti ga na, se je vedelo kaj in kako, ali npr. ključar.
janko1
16. sep 2011 13:40
janko1, verjetno je bil armiran beton in ne armaturen
sonci
16. sep 2011 13:48
Ne vem, kaj bi bilo narobe, če napišem, da je neko železo armaturno. Z tem izrazom pač označimo namen za katerega je to železo. Prav tako lahko napišemo zavijalni papir ali gradbeni les. Armirani beton je pa beton v katerem je tole armaturno železo.
janko1Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | Trixi |
MOJ vrt | Nikita |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Ocvrte brizgane palčke (churros)
Pirin kruh s semeni