Prevod

kalika  

član od: 3.2.2010

sporočila: 51

tema odprta - 16. sep 2011 9:32 | ogledi: 7.691 | odgovori: 21

Pozdravljeni,

 

mi lahko kdo pomaga - potrebujem prevod poklica KV ARMIRAČ.

 

Hvala

zeta  

član od: 21.5.2009

sporočila: 1353

16. sep 2011 9:37

Meni googlanje namiguje, da naj bi bil to zidar.

zeta

janko1  

član od: 3.11.2010

sporočila: 468

16. sep 2011 10:11

Kv. armirač je po mojem vedenju kv. železokrivec, to je delavec v gradbeništvu, ki pripravlja in postavlja armaturno železo in ga pozneje zidarji zalijejo z betonom.

janko1

Sergej C  

član od: 21.3.2009

sporočila: 414

16. sep 2011 10:15

Prej železokrivec. Torej tisti, ki pripravlja armaturo za železobeton.

Sergej

kalika  

član od: 3.2.2010

sporočila: 51

16. sep 2011 10:30

Najlepša hvala

mamamia  

član od: 9.11.2004

sporočila: 15833

16. sep 2011 11:27

To je definitivno železokrivec.

Zeta, ne verjemi googlu, tam je še posamezne besede včasih nesmiselno prevajat, kaj šele kake povezave ali kaj.

Zidar je tudi v hrvaščini in srbščini zidar, samo drugače naglašeno. Ili ti "građevinski radnik" ...

mamamia

mamamia

hedonist  

član od: 26.6.2008

sporočila: 5048

16. sep 2011 11:55

Ampak od kje jim naziv "armirač" ? Ma se tega sto let ne bi spomnil. Ker, če to izhaja iz termina "armirani beton" potem je to bolj verjetno tisti ,ki neko aramaturo zaliva z betonom to pa pomeni da je bolj zidar kot pa železokrivec.

hedonist

neznan uporabnik

16. sep 2011 12:25

@kalika - če delaš prevod za nekoga od naših sosedov oz sestavljaš prošnjo zanj, bi bilo fino, da ga vprašaš kaj točno počne na gradbišču in ti bomo nato lažje prevedli in/ali pomagali.

 

 

MULTI_reloaded

janko1  

član od: 3.11.2010

sporočila: 468

16. sep 2011 13:00

Sigurno je železokrivec. Izraz armirač poznam, ko sem bil še malo več po gradbiščih in kdor je delal z armaturnim železom je bil armirač. Naši južni sosedje imajo navado, da vsakogar označijo in poimenujejo na to kaj kdo dela. Npr. mizar, ki je pripravljal in montiral zaključne letve je bil za Slovenca mizar ali tišler, za nekoga z juga je bil lajsnar in tako skoraj za vsakogar, pa še, točno se je vedelo na gradbišču kaj je kdo, mislim nisi se rabil zapomnit imena, glede na to da smo si bili skoraj sami neznanci. Si zavpil lajsnar in evo ti ga na, se je vedelo kaj in kako, ali npr. ključar.

janko1

sonci  

član od: 27.9.2005

sporočila: 442

16. sep 2011 13:40

janko1, verjetno je bil armiran beton in ne armaturen

sonci

janko1  

član od: 3.11.2010

sporočila: 468

16. sep 2011 13:48

Ne vem, kaj bi bilo narobe, če napišem, da je neko železo armaturno. Z tem izrazom pač označimo namen za katerega je to železo. Prav tako lahko napišemo zavijalni papir ali gradbeni les. Armirani beton je pa beton v katerem je tole armaturno železo.

janko1

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
MOJ vrtmalaga
malo za hecanjica1998
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti