Loni, to se meni večkrat zgodi. Ko me prosijo za govor v živo  v pravilni slovenščini, je skoraj tako, kot prevajanje v drug jezik. V ožjem krogu običajno govorim v narečju, drugi pa so opazili, da na telefonu vedno  govorim (verjetno skoraj)  knjižno slovenščino.

Čisto nezavedno preklopim,  ker mislim, da me sogovornik ne vidi in je tako pogovor bolj razumljiv.  

Katrin11