Malo za hec

Ful dobr ( rečejo ta mladi )! naor

Oprostite, ker je tole v angleščini, ampak ne morem si pomagati, da tele prisrčnosti ne bi delila z vami:

In this life I'm a woman. In my next life, I'd like to come back as a .

When you're a bear you get to hibernate for six months. You do nothing but sleep for six months.

I could deal with that.

 

Before you hibernate, you're supposed to eat yourself stupid.

I could deal with that too.

 

When you are a girl bear, you birth your children (who are the size of walnuts) while you're sleeping, and wake to partially grown, cute, cuddly cubs.

I could definitely deal with that.

If you're a momma bear, everyone knows you mean business. You swat anyone who bothers your cubs. If your cubs get out of line, you swat them too.

I could deal with that.

 

If you're a bear, your mate EXPECTS you to wake up growling. He EXPECTS that you will have hairy legs and excess body fat.

***Yup, gonna be a bear.

 

Vanja

Sporočilo je spremenil(a) Vanja_v_ZDA dne 05. 2010 05:14
Cute! naor

Zabavno,  ampak pol toliko ne, kot Googlov prevod

 

V tem življenju sem ženska. V mojem naslednjem življenju, želim, da pridejo nazaj kot medved.Ko boste nosi prideš do prezimovanje za šest mesecev. Morete storiti ničesar, ampak spanec za šest mesecev.Lahko bi se ukvarjajo s tem. Preden boste prezimovanje, si naj sami jesti neumen.Jaz bi lahko obravnavala tudi to. Ko se dekle nosi, si rojstvu svojega otroka (ki so velikosti orehov), medtem ko ste s spanjem, in zbudi se delno goji, srčkan, ljubki mladiče.Jaz bi definitivno ukvarjajo s tem.Če ste mati nosi, vsi vedo, misliš poslovanja. You SWAT vsakogar, ki moti vaš mladiče. Če je vaš mladiči ven prog, ko jih SWAT preveč.Lahko bi se ukvarjajo s tem. Če ste medved, vaš kolega PRIČAKUJE vas, da se zbudiš renčati. On pričakuje, da boste imeli dlakavi noge in prekomerna telesna maščoba.*** Ja, bo treba nositi

 

Cila
Tegale, ki je to prevajal, bi pa dala prezimiti v en brlog za šest mesecev brez hrane in pijače, samo z angleško slovnico.Temu pa tudi mrcvarjenje jezika ne moremo reči.Sem jezna in le dejstvu, da sem lepo vzgojena se moram zahvaliti, da ne bom napisala kakšne krepke! naor
Naor, to je google-translator, program, ki sam prevaja. (zato ne prevaja po smislu in ne ve, katera beseda je najustreznejši prevod, poleg tega pa še iz jezika s preprosto slovnico, kot je angleščina, naredi še mnogo več slovničnih napak, kot če bi prevajal v smeri slovenščina-->angleščina). perpetua
Meni so pa tile prevodi na Guglu za dol past japaja

Prevod je carski!

tulka
No, avtomatu še oprostim! naor
Kmet pri dohtarju: ˝S postelje sem padel pri divjem sexu z deklo in si zlomil roko. ˝ Dohtar:˝no no, tole pa povejte mal bolj lepo, ker bo v kartoteki. ˝ Kmet:˝Ok, pri polaganju semena v brazdo sem padel iz delovnega stroja!˝ renata69 http://renata69.moj-album.com/

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Izpostavljeno

Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
MOJ vrtrimljanka
malo za hecNikita2
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti