Nerodnosti

Tanja05 je napisal/a:

Roncolino je napisal/a:
A lahko prosim (zgleda zanimivo) nekdo prevede zadnje 2 posta,za vse tiste nerazgledane mlajše duše,ki srbohrvaško znajo toliko kot japonskoRoncolino

 

Se iskreno opravičujem, res bi morala napisati tudi prevod.

Tanja05
Se mi je zdelo,da je noseča ampak nisem hotela spet klicat sošolca,kot ponavadi. Tanja saj sploh ni problem.Vem,da jih tu skoraj več razume srbohrvaško kot angleško...jaz žal res skoraj nič.Oz zelo zelo malo... smo že off topics Roncolino
Uf,kaj sem se pa jaz spomnila. S sošolko s faksa, veliko mlajši od mene, a zelo pametni in razgledani, s katero sva postali zelo dobri prijateljici, se enkrat nekaj pogovarjava o narodnostih in ker je moj partner musliman me ona kar naenkrat vpraša: Ja kako pa to, da ti ne nosiš tiste čudne rute na glavi?. Jaoooo...sem mislila, da se heca, pa je bila zelo resna. Potem me pa ob neki drugi priložnosti vpraša še, če sta moji hčerkici obrezani. Hallo????? Še zdaj po dveh treh letih od tega in najinem še večjem prijateljstvu ne morem verjeti, da je na to sploh pomislila, kaj šele, da me je direkt vprašala. blažkaa

    je napisal/a:
A lahko prosim (zgleda zanimivo) nekdo prevede zadnje 2 posta,  za vse tiste nerazgledane mlajše duše,ki srbohrvaško znajo toliko kot japonsko...

 ...ampak nisem hotela spet klicat sošolca,kot ponavadi. ...Vem,da jih tu skoraj več razume srbohrvaško kot angleško...jaz žal res skoraj nič. Oz zelo zelo malo...

 

Hmm, saj obstaja tudi striček Google (translate), in ne boste verjeli, pozna celo tako eksotične jezike kot sta hrvaščina in srbščina; lahko vic celo prevedete v kakšen bolj omikan jezik, ki je bližje našim ušesom :

"Good day Vojo, valid here." "On a good day Nevice how are you?" In sodelavka said: "Well, well thanks, I only a little pregnant."

 

 

Potem pa zmanjka tudi tistih, ki znajo angleško...:

Ker is a colleague of the Vprašanja, "of which is pregnant," said All dopodne but tucam, and I'm expecting (the hotel and say that "home" key on the machine pisalni ...)

Nasja

Petya je napisal/a:
Sicer nisem Loni pa vseeno ... Katka takšne za banane, pa kakšno okroglo sadje tudi sem videla prejšnji teden v Kiku. Petya

 

Hvala, petya

katka http://katka-lopatka.moj-album.com/album/5

Pri nas na firmi se tudi radi nasmejimo hecu izpred let. Takratni direktor je malo zamudil na jutranji sestanek v Beogradu in dejal:

"Oprostite, da sam "zamudio", bio sam trudan."

Prav naključna povezanost oz. besedna igra, kajne :)))))))))

 

katka http://katka-lopatka.moj-album.com/album/5

Ja, očitno je ta naša "zmatranost" marsikoga spravila v zadrego.

Tanja05
Tanja05, mal čukavo me je pogledal, ampak na srečo se nisem pogreznila to pa je osvajanje a, direkt in prec poveš stanje
Če smo že ravno pri pogrezanju: a je katera že kdaj na Hrvaškem naročila "sladoled sa čokoladnim prolivom"? Ta je tudi resnična... borka7

Boli me glava, ko se kakšen sodelavec muči po telefonu s polomljeno hrvaščino/srbščino, ker ga je poklical nekdo od tam... jaz se vse zmenim lepo po slovensko. Konec koncev oni kličejo mene, torej naj se potrudijo, da me bodo razumeli. Če jaz pokličem v Avstrijo, tudi ne govorim kar po slovensko, presneto... in seveda, če kličem v Srbijo, tudi ne. Ampak taki smo pač Slovenci...

(pa ne mislit, da jaz nisem bila nikoli 'trudna', so me eni kolegi rihtali par dni od spredaj in zadaj, preden smo razčistili zadevo )

tulka
Nasja je napisal/a:

    je napisal/a:
A lahko prosim (zgleda zanimivo) nekdo prevede zadnje 2 posta,  za vse tiste nerazgledane mlajše duše,ki srbohrvaško znajo toliko kot japonsko...

 ...ampak nisem hotela spet klicat sošolca,kot ponavadi. ...Vem,da jih tu skoraj več razume srbohrvaško kot angleško...jaz žal res skoraj nič. Oz zelo zelo malo...

 

Hmm, saj obstaja tudi striček Google (translate), in ne boste verjeli, pozna celo tako eksotične jezike kot sta hrvaščina in srbščina; lahko vic celo prevedete v kakšen bolj omikan jezik, ki je bližje našim ušesom :[:P]

"Good day Vojo, valid here." "On a good day Nevice how are you?" In sodelavka said: "Well, well thanks, I only a little pregnant."

 

 

Potem pa zmanjka tudi tistih, ki znajo angleško...[}:)]:

Ker is a colleague of the Vprašanja, "of which is pregnant," said All dopodne but tucam, and I'm expecting (the hotel and say that "home" key on the machine pisalni ...)

Nasja
Ah s stričkom googlom in njegovim prevajanjem sem na smrt skregana.Nazadnje sem ga uporabila 1 mesec nazaj za test Italjanščine.Še dobro da sem kasneje vseeno poklicala mojega najdražjega primorca,če bi mi lahko vseeno preveril,če je še kakšna napaka. Potem me je seveda klical nazaj,da naj pošljem rajši slovensko obnovo,bo on prevajal,googla naj pa pri miru pustim... Drugače pa ena,precej bolj otročja zmeda.Tipkanje sms-ov in iskanje po imeniku.Prijateljica si ves čas dopisovala z nekim fantom s šole,potem pa je hotela soji najbolši prijateljici povedati,da ji ni jasno koliko časa jo še ne bo povabil ven...seveda je v navadi v imeniku poiskala njega in njemu poslala sporočilo...no,jo je vsaj naslednji dan peljal na kavo Roncolino

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Izpostavljeno

Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Venturini
MOJ vrtrimljanka
malo za hecNikita2
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti