Ali je integralna

moka polnozrnata? rada bi kupila prepečenec, pa na enih piše, da so iz integralne moke, na drugih ,da so iz polnozrnate, na tretjih pa piše"con farina integrale", slovenski prevod je pa polnozrnati prepečenec.kaj je kaj?

hvala za odgovore

Maja

MAJAA

Hja, mene tudi zanima, če sta "integralna moka" in "polnozrnata moka" idioma - ali pa je eno oznaka za splošno, drugo pa za posamično? Rimljanka, računam nate pri tem semiotičnem vozlu.... Vendelina jr.
No, idioma zagotovo nista. Sta kvečjemu sopomenki, s tujko, sinonima, za tiste, ki tako radi tujke uporabljajo. fresh
Je pa eno in isto. Drugi izraz pa je še polnovredna, občasno se uporablja tudi izraz iz celega zrna. fresh
fresh, najlepša hvala! MAJAA

Ker sem bila že ravno izzvana (čeprav nisem strokovnjakinja za to področje), je moje mnenje tako: neznosna lahkost prevajanja. "Ga ni čez komot" bi rekli po domače. Zakaj bi se trudili z izrazi: polnozrnat, polnovreden, iz celega zrna, ko pa lepo "poslovenimo" v integralen. Pa še bolj "fensi" zveni.

Nisem si mogla kaj, da ne bi malo pograjala prevajalcev, ki jim niso mar ne jezik, ne ljudje, ki jim je prevod namenjen, ne stroka, ne..... Potem pride do takih zmešnjav.

V podkrepitev:

http://www.mlinotest.si/izdelki.php?item=25

http://www.mlinotest.si/izdelki.php?item=8

 

rimljanka - zasebno mnenje

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
malo za hecjohana
MOJ vrtrimljanka
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti