| balonka je napisal/a: |
| Pa tudi pri naših spodnjih sosedih mi je čudno, ko rečejo Fakat.To jaz vedno mislim, da je grda beseda. |

Jernejeva sadna torta s smetano
| balonka je napisal/a: |
| Pa tudi pri naših spodnjih sosedih mi je čudno, ko rečejo Fakat.To jaz vedno mislim, da je grda beseda. |
| Sasenka je napisal/a: | ||
|
| Sasenka je napisal/a: | ||
|
Tudi sama sem fakat prevajala kot : dejansko, zares . Se mi zdi, da je res bolj zagrebško-zagorska posebnost, tako kot bok, ki sem si jo prevedla kot: adijo (bog - zbogom = bok). Ne vem, če povsem pravilno. Tisti iz " najboljše" generacije se jih spomnimo predvsem iz televizijskega Dudeka. A ni bila to ena fajn nadaljevanka
. Uh, zagorščina mi je tudi super.
Da nadaljujem začetno temo: vse v meni se upre, kadar berem poljudne prispevke, ki jih avtorji ne znajo napisati brez obilice angleških stavkov in redko uporabljanih tujk.
Cila
Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
| Kaj jutri za kosilo? | johana |
| malo za hec | johana |
| MOJ vrt | rimljanka |
| Kaj danes za zajtrk | johana |
| Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |

Jernejeva sadna torta s smetano

Beljakovinska curryjeva juha z riževimi rezanci