Živjo,
malo sem pobrskala po netu in na ugotovljeno dvomim, da za "maple pea" (gre za stročnico, kar pove beseda pea) obstaja slovenski prevod, kajti na strani
http://www.quantumlynx.com/wsl/newsaug.html je navedeno, da maple pea v Evropi še ni razširjen.
Pa še nekaj o maple pea (
http://www.agsolutions.ca/pub/west/resource/peamaster/g):
"Maple types: The maple type pea is used mainly for livestock or pigeon feed. The seed coats are either tan or brown with dark brown or purple speckles or pigmentation. The flowers are red, pink or purple. Seed is mainly used for bird feed, forage or green manure. The tannin in the seed coat may lower the nutritive value of the grain."
Za "tiger nuts" pa si oglej sledeče strani:
http://www.carp.net/nut.htm
http://www.foodsubs.com/Nuts.html
http://www.encis.es/chufa/ingles/chufa.html
Na tej zadnji strani boš našla tudi sliko in tale tekst:
"Tiger nut, Cyperus Sculentus, is a vigorous plant with leafs in rosette and from 40 to 50 centimetres. It posses a rhizomatic radicular system, from which depart small roots in which extremes the tiger nuts are formed. Those tiger nuts acquire two forms: “llargueta” (prolonged) and “armela” (rounded)."
Na drugi navedeni strani pa sem našla, da se "tiger nut" reče tudi "earth nut", kar je v slovenščino prevedeno kot "burski oreh". Za točnost tega prevoda pa ne vem.
Sicer pa je na tej strani navedeno tudi, kaj se lahko uporablja namesto "tiger nut", t. j. kostanj ali mandlji, kar je pri nas lažje dosegljivo.
Pozdrav.
Maya May