mnenj na posebni strani

Njoki iz semolino (Gnocchi di semolino)

odlična priloga

Sestavine

7,5 dl mleka

110 g semolino (fini zdrob iz durum pšenice)

1 žlica masla

0,5 žličke soli

100 g parmezana

2 rumenjaka

Postopek

Mleku dodamo maslo in sol ter zavremo. Med neprestanim mešanjem z metlico dodamo semolino, da dobimo žgance. Dodamo nariban parmezan. Ko se masa nekoliko ohladi, dodamo rumenjaka.

Njoke lahko pripravimo na dva načina:

1. Pečico segrejemo na 200 stopinj. Pekač premažemo z maslom, vanj stresemo maso in pečemo, dokler njoki niso zlato - rjavi.

2. Spečemo v ponvi na malo masla, kot ameriške palačinke.

Opombe

Postrežemo z

http://www.kulinarika.net/recepti/12009/mesne-jedi/duse

http://www.kulinarika.net/recepti/17829/mesne-jedi/coq-

http://www.kulinarika.net/recepti/15394/mesne-jedi/osso

Mnenja o receptu

Mi je všeč recept,sploh varianta kjer jih popečeš na maslu..semolino pa je zdrob po naše. / Vrtejbenka

semolino...menim da bi bilo pošteno napisati prevod....saj vsi res ne znajo italiansko in se zaradi enega navadnega zdroba kar izgubijo.....je pa jed O D L I Č N A !!! / flan

Ja enim se pač bolj fensi sliš semolino kot pa gres, zdrob,....se pa lahko zmenimo, da vse recepte pišemo s tujkami, ni problem. obup, kako malo je včasih vreden materin jezik . / hedonist

hedonist..aplavz.... Sam, recept je pa odličen!! / flan

pasto po italiansko ni nič drugega kot obrok... / flan

mislim da je problem to. da to ni ne koruzna moka ne zdrob in slovenskega imena nimamo? / bannanna

Ja to je lahko problem, vendar bi bil lahko podnaslov npr. iz finega zdroba npr. Ker je pa le malo močna, da moram iti iskat po italijanskem slovarju ime javno objavljenega recepta . / hedonist

Semolino je v italijanščini, torej bi se reklo: gnocchi di semolino, kar je Vanja napisala ni ne italijansko ne slovensko ali pa je pol, pol, da ni mogoče v angleščini? Semo( beri lajn). Žal mi je ampak tudi mene ime recepta ne prepriča, se strinjam s Hedonistom. / anamarija1

Hm, jaz s semolino nimam težav, zaman pa iščem v receptu njoke... ;) Pasto (vsaj kolikor jaz vem) v italijanščini ne pomeni nič, pasta je pa skupno ime za testenine. Semolina ni čisto isto kot navaden zelo droben zdrob, bistveno je, da je iz durum pšenice (ta vsebuje veliko glutena in je zato zelo primerna za testenine in drugo, kjer je pomembno, da se izdelek ne razkuha in obdrži obliko). lp, proxima / proxima

Pasto v italijanščini je to kar je že moja predhodnica napisala: Obrok / anamarija1