mnenj na posebni strani

Beljakov dvopek

podobno, a ne enako receptom, kako porabiti beljake

Sestavine

7 beljakov

20 dag sladkorja v prahu

15 dag moke

1/2 pecilnega praška

1 vanilijev sladkor

7 dag mletih orehov ali lešnikov

13 dag stopljenega masla

2 žlici čokolade v prahu

Postopek

Iz beljakov stepemo trd sneg. Pecilni prašek presejemo z moko, dodamo vse ostale suhe sestavine in jih na rahlo vmešamo v beljake. Stopljeno, hladno maslo vmešamo na koncu.

Pekač obložimo s peki papirjem in pečemo v ogreti pečici na 180 stopinjah približno 25 - 30 minut.

Po želji lahko ohlajeno pecivo potresemo s sladkorjem v prahu.

Opombe

Za to maso je primeren škatlasti model 30 x 10 cm.

Mnenja o receptu

Zakaj se reče temu "dvopek"? / Vanja_v_ZDA

To vprašanje sem pričakovala. Recept sem dobila iz hrvaškega Medžugorja. Če bi iz hrvaščine prevedla dvopek, bi v angleščini to pomenilo biscuit. Nekako tako ☺ / piskrcek

Vem, da je dvopek prepečenec, da je tudi biskvit (piškot, keks...), pa prvič slišim. lp / mišzmoke

Kakšno vezo ima tukaj angleška beseda biscuit, če potem vseeno nisi prevedla v slovenščino? Prav nič ne razumem tele tvoje analogije. http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=dvopek&hs=1 / Vanja_v_ZDA

http://www.preseren.net/slo/3_poezije/88_al_prav.asp / rimljanka

Bravo Rimljanka, vse prevečkrat se tukaj ljudje prepirajo za oslovo senco (nasplošno v naši ljubi deželi je to že folklora), bistvo pa itak nikogar ne zanima, vsaj tako se zdi! Lp Alenka / alenka5

rimljanka, +1 / blossom

Draga Vanja v ZDA! Ta ZDA me je malo zavedel. V slovenščino se prevede dvopek kot trajno pecivo ali biskvit. Pri vseh prevodih mi je pomagal stric, ki na internetu baje vse ve. ;) Hvala vsem, ki uživate v preizkušanju peke in ne komplicirate življenja s poimenovanjem receptov! / piskrcek

jaz vem za isti pomen kot mzm, se pravi prepecenec oz. dvakrat peceno pecivo = biskoti. Imam podoben recept le klice se ga komis (komisbrot = vojaski kruh) kadar ima pa vec suhega sadja slisi pa na skofov kruh. / rebecca

Tudi zame je "dvopek" hrvaški (in morda starojugoslovanski) izraz za prepečenec. Po istovrstnem receptu - beljaki, sladkor, moka, stopljeno maslo, z rozinami in sesekljanimi orehi - ali pa tudi brez njih - (in seveda BREZ pecilnega praška) - je pekla že moja babica (roj. 1892), kadar so jih od krofov ali potic ostali beljaki. Pečeni kolač je potem narezala na tanke rezine, jih naložila na "pleh" (= plitev pekač) in posušila v vroči pečici. Tako je nastal pravi prepečenec (= dvakrat pečen, dvopek, "bis-cuit", "bis-cocho", "Zwie-back" - etimološko v vseh jezikih pomeni isto, čeprav so se izrazi začeli uporabljati za različne stvari). Potem je krhke rezine potresla s sladkorjem v prahu in shranila v pločevinasti škatli. Za svojo mamo sem morala vedno delati takega, ker ga je poznala iz otroštva. Nam pa je bil bolj všeč kot mehek kolač in še vedno ga rada pečem in vzamem s seboj na potovanja, ker ni presladek in se v aluminijasti foliji obdrži tudi cel teden. Sicer pa izraz "komis" za tako pecivo poznam iz srbskih receptov, škofov kruh pa je bil pri nas iz celih jajc in ne le iz beljakov. / teta torta