Gostinci, na pomoč!

nike  

član od: 25.11.2005

sporočila: 522

tema odprta - 23. dec 2006 19:21 | ogledi: 1.349 | odgovori: 1

tokrat pa se obračam na vas z eno nekulinarično temo.

delam namreč seminarsko nalogo za predmet poslovanje prehrambenih obratov in moramo prevest en članek iz angleščine v slovenščino. problem pa imam s parimi izrazi, pa me zanima, če mi lahko kdo pomaga.

najprej je tu izraz the bar - ki pa je v kontekstu rabljen kot točilni pult, vsaj tako se zdi. je to možno?

potem je izraz beverage operation, le ta je rabljen na splošno, pa se mi zdi, da gre za točilnice pijač... recimo stavek: ...the bar is that area of a bar or beverage operation in which drinks are prepared and from which drinks are sold...

ali pa ... in small bar or beverage operation the physical structure of bar might take up as much as half of the room space...

se pravi, da bi bila prevoda ...točilni pult je tisti prostor v gostilni ali točilnici pijač, kjer so pijače pripravljene in od kjer so prodane... in pa ... v majhnih gostilnah ali točilnicah pijač lahko fizična zgradba točilnega pulta zajema tudi do polovice prostora v sobi..

imam prav???

"backbar" in "underbar" sta izraza v navednicah, prvi je mišljen tisti prostor v šanku, kjer so hladilniki, kjer so spravljene pijače itd... (se mi zdi), za drugega pa sploh ne vem, kaj je. ne vem niti, ali so v slovenščini tudi kakšni izrazi, ali lahko prevedem kar kot "prostor za šankom" in prostor pod šankom"???

potem sta pa še dva izraza. prvi je front bar, ki pomeni šank (saj potem besedilo razlaga, da lahko okoli "front bara" gostje stojijo in so najbolj domači strežnemu osebju), za drugi izraz pa ne vem, kakšen bi bil prevod v slovenščino oziroma, kateri izraz imamo mi v uporabi.

gre za vrsto šanka, v besedilu je to service bar, ki je v uporabi v večjih restavracijah in od kjer strežno osebje od točajev le prevzema in odnaša že pripravljene pijače gostom za mizami. kakšen izraz je pri nas v uporabi za to vrsto točilnega pulta???

za vse vaše predloge vam bom zelo, zelo hvaležna, saj jaz nisem uspela najti izraza ne v slovarjih ne na internetu, zato sem se tudi obrnila na vas.

nike

Temo je spremenil(a) nike dne 23. dec 2006 20:20:35

mamamia  

član od: 9.11.2004

sporočila: 15833

23. dec 2006 23:16

Nike, pošlji mi vse po e-pošti, saj imaš naslov, ti bom vse prevedla in uredila, da bo prav. Samo rok še povej, do kdaj mora biti gotovo. Mamamia mamamia

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
MOJ vrtmalaga
malo za hecanjica1998
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti