Nepreverjeni recepti

Vanja_v_ZDA  

član od: 14.11.2008

sporočila: 6079

6. mar 2009 14:36

TORTICA je napisal/a:
Jaz imam doma vsaj 1 m kuharskih knjig. In nekako me je vse skupaj naučilo: če so zelo lepe slike, čez celo stran itd...recepet zelo umetelno okrašen in zapisan, potem ne bo bogvekaj ratalo..če pa je knjiga preprosta, enostavni in razumljivi recepti (a la Ivačič), potem bo tudi bolj uporabna. Toliko v splošnem, so pa seveda možne tudi izjeme...

 

Se absolutno ne strinjam, pa imam kar ogromno kolekcijo knjig. Knjige s slikami so primerne še posebej zato, da imaš referenco, kako naj neka nepoznana(nenavadna) jed izgleda ali pa kako lahko nekaj postrežeš malo bolj fenci. Imam samo 3 klasične knjige brez slik, ena je Kalinškova, ena je Ivačičeva, pa še ena ameriška, pa jih uporabljam kot referenco za kakšne bolj klasične jedi, ki jih že dolgo nisem delala. Slika je vredna 1000 besed. Me zanima, kolikokrat si se spravila peč po receptih s kulinarike, ki nimajo slik.

Pa še mimogrede, na KulSlo sem naletela prav zaradi te Ivačičeve knjige, ker sem hotela po njegovem receptu delat Unionske rezine, ki so bile prava polomija. Pa mi je bil recept sumljiv že vsaj 15 let, pa na žalost nisem našla boljšega. Ko sem končala s prvo rundo je vse romalo v smeti, jaz pa spet na kompjuter in Voila!, absolutno perfekten recept je na KulSLo pod imenom Ohridske rezine.

Vanja

mamamia  

član od: 9.11.2004

sporočila: 15820

6. mar 2009 14:49

 

Se strinjam z Vanjo USA, da recepti iz knjig z lepimi fotkami ne pomenijo nujno,da iztega ne bo nič. Moje izkušnje so popolnoma drugačne. Nimam metra knjig, kot Tortica, ampak nekaj metrov kuharskih knjig na policah (dobesedno, niče ne pretiravam, saj kuharske knjige že dolgo zbiram in se jih je nabralo več kot 120), in veliko delam po njih. Sicer nobene jedi ne skuham dva krat enako. Recepta se držim samo prvič, potem pa ga vedno malo priredim po svoje. Ampak da ne zaidem s teme - meni se še nikdar nič ni ponesrečilo, ko sem delala po recpetu iz knjige ali revije, razen šarlote, ampak tam je bila moja krivda, ker sem ga v delu postopka polomila jaz.

Knjig brez fotografij pa sploh ne maram, razen Ivačičeve seveda, pa ene iz Colorada (USA), ki ima zame čisto posebno vrednost. Fotke mi nakažajeo, kakšna je jed videti na koncu, res pa je, da mi na koncu to sploh ni tako zelo pomembno, glavno, da je jed dobra in da tekne. Videz se vedno na popravit, okus že malo težje.

 

MAmamia

 

 

mamamia

Vendelina jr.  

član od: 17.5.2006

sporočila: 9217

6. mar 2009 15:50

Jaz pa mislim, da potem, ko človek dobi eno kilometrino (kateri je vključeno tudi čiščenje zasmojene pečice), potem zna to delati z/brez fotke (čeprav je brez fotke težje) in tudi s slabše napisanim receptom. Enostavno veš, kako mora izgledati testo, če hočeš da bo vzhajalo, enostavno dobiš občutek, kateri okusi grejo skupaj, enostavno prideš iz rutine ponavljanja receptov do tega, da veš, da če že stojiš za štedilnikom, da nekaj bo že uspelo. Če ne prvič, pa petič. Vendelina jr.

katti  

član od: 4.11.2005

sporočila: 2109

6. mar 2009 18:38

Vendelinina kuharica, Sirne jedi, ki je bila poleg časopisa.

Imamo tudi ta debelo njeno bukvo, ko sem šla preverjat tega recepta sploh nisem našla.

katti

cellnet  

član od: 5.7.2005

sporočila: 566

7. mar 2009 13:28

da pristavim svoj lonček in mojo zbirko, ki je podobne velikosti, če ne večja, kot mamamijina. sem prenehal štet, ker me je včasih že malo sram. edino, kar mi je v pomoč, je, da ji rečem zbirka, se pravi sem zbiratelj ;) to je tako kot znamke, ne? potem jih lahko imam tudi tisoč.? :) moram reči, da je s slovenskimi kuharskimi knjigami načeloma zelo slabo, posebno ko gre za prevode. recepti, ki so prevedeni v revijah so sploh katastrofa, zato se jih na daleč izognem. tudi budget, ki je na voljo za knjige, je ponavadi prenizek, da bi se vsak recept preverilo, pa da bi urednik bil 100% pri knjigi... moja znanka v ameriki je izdala kuharsko knjigo. ne prve, ampak zadnjo sem videl v več fazah. samo popravljanje teksta, je njej in urednici vzelo nekaj mesecev. tudi npr. slovenski jamie oliver v prevodu luke novaka, je včasih zelo zavajujoč, pa so njegovi recepti večinoma zelo enostavni. je pa res, da zdaj po vseh izkušnjah na daleč zavoham napačen prevod in ustrezno korigiram. včasih pa enostavno ne gre. od kuharskih knjig, ki jih najraje uporabljam in tudi najboljše so tiste, ki jih napiše "gospodinjski" kuhar s pomočjo znanega kuharja. recepti so tako preizkušeni za domače količine, pečice in pripomočke... zavedati se je potrebno, da se v restavracijah kuha drugače, druge količine (kateri slaščičar naredi samo eno torto ali pa samo 30 piškotov na enkrat...) in z drugimi pripomočki in zato je rezultat lahko zelo drugačen. najraje imam tudi recepte, kjer je tehnika priprave natančno opisana, ker ravno tehnika iz istih sestavin lahko privede do zelo različnih rezultatov. zelo pomembno je tudi, ko se učiš kuhati, da začneš s tehnikami in potem, ko obvladaš tehniko (npr. kaj je poširanje, pa blanširanje, pa pečenje v ponvi, itd.) lahko napreduješ z improvizacijami... in zahtevnejšemi recepti. je pa pri kuhanju ponavadi lažje kot pri pecivu, kjer je recept veliko pomembnejši. še kakšno besedo o marthi stewart, mogoče je gospa kdaj dala kakšen nepreverjen recept v knjigo, vendar zadnje knjige so odlične. kupil sem jih nekaj in recepti so odlični in opis tehnike zelo dober... resnično pa ne maram receptov kot jih piše ivačič ali pa klasični pelaprat... po takšnji knjigi je skoraj nemogoče skuhati kaj česar ne poznaš. to lahko storiš šele po res dobrem osnovnem znanju kuhanja. enako se spomnim, ko je moja znanka v zda (tista zgoraj, ki piše kuharske knjige!) našla v antikvarjatu slovensko kuharico v angleščini in se je lotila buhtljev po takšnem receptu... in mi jih servirala za dobrodošlico... bilo je dobro, vendar nikakor buhtelj... in če bi samo prebral recept, bi lahko z gotovostjo trdil, da ni naredila nič narobe, vendar, ker sem vedel, kako so buhtlji videti, bi recept bral drugače... skratka dobra kuharska knjiga, je tista, ki ima natančen opis tehnike in sliko gotove jedi (kjer ni imel glavne besede okraševalec hrane) temveč kuhar... cellnet

elaphus  

član od: 27.9.2002

sporočila: 6945

7. mar 2009 15:01

ok, dekleta, hvala, da ste me potolažile glede števila kuharskih knjig. Sem moža privlekla pred zaslon, ker trdi, da sem manijak. Zdaj je pa tiho, hehehe.

LP

cervus

rimljanka  

član od: 14.2.2005

sporočila: 17785

7. mar 2009 15:27

Elaphus, a zato, ker ve, kaj ga še čaka....... 

rimljanka - zasebno mnenje

fresh  

član od: 4.5.2006

sporočila: 1856

7. mar 2009 15:59

Pod metražo knjig se podpisujem tudi sama. Nekako na meji sanity. Se pač na zbirateljstvo izgovorim. fresh

mamamia  

član od: 9.11.2004

sporočila: 15820

7. mar 2009 21:26

Ja, glede prevodov bi omenila le to, da sem pred časom v slovenkem prevodu zasledila sestavino "vrečka kvasa" pri receptih za biskvitno testo...

 

Smo o tem tudi na forumu debatirale, saj sem vprašala, ali ima katera izkušnjo s kvasom v biskvitnem testu.

 

Tako da tudi vsi prevajalci ne poznajo vseh pasti pri prevodih sestavin iz tujih jezikov v slovenščino, o čemer je pa teta torta,ki ima na tem področju veliko izkušenj,  že takrat veliko povedala.

 

Se tudi strinjam, da so pri pripravi jedi in sledenju navodilom v receptih za končni uspeh nujne tudi izkušnje in "kilometrina" v kuhinji. Do posameznih vrst knjig pa imamo različne poglede, sama na primer nimam niti ene knjige sestre Vendeline, ker mi nikakor "ne sedejo".

 

Mamamia

mamamia

cellnet  

član od: 5.7.2005

sporočila: 566

7. mar 2009 21:49

no ampak se zgodi tudi v boljših tujih revijah, da je kaj narobe prevedeno. zadnji naprimer sem delal "babas au rhum" - male kvašene pogačke namočene v sirupu z rumom, ki je bil preveden v angleščino, pa se jim je tudi zalomilo pri prevodu kvasa, ki se mu po francosko reče "levure", pa so ga prevedli v pecilni prašek, kar bi bilo v francoščini "levure chinique". pa mirno so napisali, da moraš potem to testo s pecilnim vzhajati 1 uro na toplem ipd. najbrž je res najpomembnejša kilometrina, da vidiš napako in čimboljša kuharska knjiga. najboljše da je v originalu, tam je najmanj napak. prevodi so vedno slabši. imam npr. tudi eno knjigo, ki je prevedena iz angleščine v francoščino pa nekako ne gre. vedno pokličem prijateljico, da mi pomaga s svojo knjigo v angleščini, ker kljub znanju fancoščine včasih kakšne stvari enostavno nimajo nikakršnega smisla... vedno se nasmejem kakšnim izrezanim receptom, ki jih imam moja mama iz davnih let, ko se ni dobilo sestavin v sloveniji pa je tiramisu narejen s skuto ali pa ko torta črni gozdiček postane češnjev tiramisu... in še mnoge podobne. cellnet

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
malo za hecmišzmoke
Kaj danes za zajtrkMajda Marianne
MOJ vrtmalaga
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti