Angleški kuharski izrazi

Vesnuska  

član od: 1.1.2011

sporočila: 944

28. mar 2013 17:32

Jaz ga v pločevinki kuham 3 ure. Božansko. Jemo ga pa na palačinkah ali pa kar semega z žličko :D

To lidlovo je pa za kavo se mi zdi, na nizozemskem dobiš tako mleko zraven kave.

Vesnuska

Robbus  

član od: 22.1.2009

sporočila: 29

17. nov 2016 8:27

Torej kaj je zdaj "buttermilk" - mnenja o tem se še vedno krešejo?

Robbus

limnol  

član od: 16.11.2001

sporočila: 5187

17. nov 2016 8:46

Pravzaprav je buttermilk sirotka. Ampak če se mnenja krešejo - kaj pa, če bi si ustvaril(a) svojega? Tukaj recimo.

Sonja

MaskaA  

član od: 22.10.2013

sporočila: 61

19. nov 2016 6:56

limnol - napača. Buttermilk je pinjenec: https://sl.wikipedia.org/wiki/Pinjenec Je precej gostejši od sirotke, okus je pa bolj jogurtast. Včasih so ga delale pomurske mlekarne, za recepte je pa načelno precej dobro zamenjljiv s tekočim jogurtom.

MaskaA

limnol  

član od: 16.11.2001

sporočila: 5187

19. nov 2016 10:36

Res, prav imaš, se opravičujem za napako. Pinjenec ostane, ko iz smetane narediš maslo, sirotka pa ostane, ko odcediš skuto oziroma pri izdelavi skute in sira. 

Sonja

Vanja_v_ZDA  

član od: 14.11.2008

sporočila: 6079

19. nov 2016 17:45

Mnenja, kaj je buttermilk, se krešejo samo pri tistih, ki prevajajo. Če geš v trgovino in kupiš buttermilk, bo v steklenici kislo mleko. 

 

Vanja

elaphus  

član od: 27.9.2002

sporočila: 6945

19. nov 2016 21:04

Si čisto prepričana? Kaj pa, če je pinjenec iz kisle smetane?

lp

cervus

Vanja_v_ZDA  

član od: 14.11.2008

sporočila: 6079

20. nov 2016 3:13

Elči, 100%. 

 

Vanja

naor  

član od: 4.3.2010

sporočila: 7767

20. nov 2016 8:25

Tudi sama sem v precepu, google translater prevede v pinjenec. Težko pa, da ne bi verjela Vanji, ki že dolgo živi čez lužo in mora vsak dan v trgovino. Bom pobarala še malo dlje, pa da vidimo kaj pravijo na drugem koncu sveta.

 

naor

limnol  

član od: 16.11.2001

sporočila: 5187

20. nov 2016 9:30

Naor,

ni treba biti v precepu. Originalni - mlekarsko tehnični - prevod je pinjenec. Kaj se pa pod tem imenom prodaja, je pa druga stvar - ni ne prvi ne zadnji primer. Oziroma, da je pravi pinjenec malo popravljen, da ga lažje prodajo. 

Sonja

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
malo za hecmišzmoke
Kaj danes za zajtrkMajda Marianne
MOJ vrtmalaga
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti