Ena za kavico, ko je ravno kulinarika

Cila  

član od: 5.10.2006

sporočila: 3768

9. jul 2008 19:33

Vlado, prav prijetno si presenetil s prevodom. In prav nič poante se  ni izgubilo v prevodu, ali kakor se moderno reče "lost in translation"

Cila

Cila

ZAČETNICA  

član od: 2.2.2007

sporočila: 1985

9. jul 2008 20:34

daabul je napisal/a:
Reca so te kar prav naucili v soli. Americani uporabljajo to frazo v vsakdanjem zivljenju in pomeni tako kot si napisala sreco. Npr. nekdo rece ,da gre studirat,drugi mu zazelijo "break a leg". Pozdravcek daabul
To pa po moje, da ne bo držalo. Mislim, da se ta izraz nikoli ne uporablja na tako dolgo časovno obdobje kot je študij. Če že-za tiste trenutke, ko "rabimo" srečo, torej gremo na izpit, razgovor za službo morda ipd. Saj ko bom naznanila, da sem noseča mi tudi ne bo nekdo rekel break a leg, v smislu pa veliko sreče?! Začetnica

daabul  

član od: 11.2.2007

sporočila: 97

9. jul 2008 22:06

Zacetnica,tako uporabljajo to frazo americani.Preverjeno,ceprav se meni to slisi cudno. Frazo bolj uporablja mlajsa generacija,nisem pa tega slisala pri malo starejsi generaciji. Sin, student na ameriski univerzi mi je to potrdil. Pozdravcek daabul

katjushka  

član od: 15.9.2004

sporočila: 1901

9. jul 2008 22:32

Vlado, zelo dober prevod katjushka

frina  

član od: 8.5.2005

sporočila: 3472

9. jul 2008 22:59

Vlado, tvoj prevod je pokazal, da so dobre šale dobre tudi v domačem jeziku.

Če so pa butaste, so pa itak v vseh enako butaste !

 

F r i n a

ribaracarak  

član od: 3.4.2003

sporočila: 4311

9. jul 2008 23:13

To isto zadevo - štos, v katerem se je prizadeti bal, da bo postal alkoholik - sem pred par dnevi videla na Tv, potencialnega alkoholika je pa Jernej Šugman odšpilal. Je pa bila to stara zadeva, saj je bil Šugman še precej mlajši.

rrr

katka lopatka  

član od: 1.12.2006

sporočila: 4996

10. jul 2008 1:48

Reca, imam kolega Američana, ki je študiral z mano podipolomca (tu je delal doktorat, sedaj je že doma). Pred zadnjim (in tudi najtežjim) izpitom sem, ko smo živčni čakali pred učilnico, dobila njegov SMS z vsebino "break a leg". Izraz sem poznala že iz filmov, me je pa v tisti situaciji pošteno nasmejal in tudi sprostil. Sicer pa je moški malo starejši od mene. Po moje se to uporablja ravno za izpite oz. za take situacije, v katerih se moraš pokazati, izkazati, oz. pri nekih preizkušnjah (recimo razgovor za službo, kaka predstavitev, nastop, ko se pač moraš dokazati), pomeni nekako v stilu - veliko uspeha! Kakor "go an show them!!! ali pa "kick their ass", tko smešno malo... Ni pa za nosečnost, to pa sigurno ne. katka http://katka-lopatka.moj-album.com/ Sporočilo je spremenil(a) katka lopatka dne 10. jul 2008 01:49:38

Lijana  

član od: 6.12.2002

sporočila: 1603

10. jul 2008 8:32

Malo ste skrenili iz teme.

Še en v stilu Vendelininega, sem ga pravkar dobila po mejlu.

 

Doktore, pomozi. Moj Mujo me ne ostavlja na miru. Vise uopce ne spavam
jer on na mene skace po 15-20 puta za jednu  noc.
Iscrpljena sam, ne mogu vise.
Pita nju doktor kako to Mujo radi.
Lijepo, svaku vecer kad legnemo u krevet, on ugasi svjetlo i navalii
tako do jutra. Samo uzme malipredah izmedju svakog puta.
Razmisli malo doktor i na kraju je posavjetuje: Znas sto, Fato, on to
ocito voli raditi samo u mraku, pa kad je tebi dosta, ti upali
svjetlo. On ce se prestrasiti i ostavit ce te na miru.
Ode Fata sva sretna kuci i odmah tu vecer, kad je Mujo treci put
navalio,  ona upali svjetlo, kad na njoj susjed Ibro.
Bolan, Ibro, sto ti tu radis? Gdje je moj Mujo?
Eno ga pred vratima, prodaje ulaznice!

Lijana

Sporočilo je spremenil(a) LIJANA dne 10. jul 2008 08:32:44

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
malo za hecsijasaja
MOJ vrtrdkapica
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti